时空错乱的名称二则

1 荷兰豆

荷兰豆在中国叫荷兰豆,在荷兰叫中国豆,类似的情况还有:

  1. 梅毒:意大利人叫那不勒斯症状、法国病、高卢病,法国人叫意大利病,俄罗斯叫波兰人病,日耳曼人叫西班牙病,阿拉伯人叫基督徒病,大溪地叫英国人病,日本叫唐疮,琉球疮,葡萄牙病,有意思的是,中国人称之为广东疮。这基本上反映了梅毒的传染过程。

  2. 过山车:在法国、意大利、葡萄牙、西班牙等一些地方,“过山车”的字面意思是“俄罗斯山峰”,这是因为过山车的原型是俄罗斯的雪橇,从雪山上滑下来。在法国,当时就叫Les Montagnes Russes(俄罗斯山峰)。重点来了,在俄罗斯,过山车叫"американские горки" [Amerikanskie gorki],字面意思就是“美国山峰”。

  3. 手抓饼在大陆叫台湾手抓饼,在台湾叫天津葱抓饼。

关于荷兰豆在荷兰被称为中国豆的考证

(1)刚开始豌豆Pisum sativum是只吃豆的。

(2)然后在中国南部接近东南亚的地区,人们培育了一种可以吃豆荚的豌豆,我们叫荷兰豆,英语里叫Chinese snow pea, 学名为Pisum sativum var. saccharatum,豌豆苗是它的嫩芽

(3)再然后出现了另一种吃豆荚的豌豆snap pea, Pisum sativum var. macrocarpon,我们叫甜豆,豆荚更鼓。

最后美国人把2和3杂交了一下,就出现了sweet snap pea(4),适合完全生吃。所有这些生吃都无毒.

为什么要叫荷兰豆?应该是荷兰蔬菜育种比较强,所以被联系在了一起,跟荷兰人无关.

资料来源:Plant Breeding Reviews, Volume 21,Chapter 3. Origin, History, and Genetic Improvement of the Snap Pea (Pisum sativum L.)

下面是我搜索到的例子:

Cooking Snow Peas

2 中情局十条诫令

“十条诫令” : 这是此谣言在中国大陆地区使用的名称。其他名称包括:十条戒令,十大戒令。虽然此谣言在全世界各地都有不同版本和名称,最流行的二个国家是中国大陆和巴西。而且还会有不同的中文版本。其首次在1940年代的美国出现。现在在全世界不同国家继续流传,是有不同作者,不同版本的都会传奇。所以根本就没有原始文件的存在。美国的名称是“共产党革命章程”。巴西和西班牙则说是列宁写的十诫。中国大陆则谣传是美国中央情报局1951年的绝密文件。随着时间推移,谣言的内容也会不断增加。在中国大陆地区,现在已经出现美国中情局的十二条诫令,又加入了新的第一条,和最后第十二条。

下面三张图,是我今天听说的北京四中的给高中生做的讲座的内容:

美国版本为 Communist Rules for Revolution

谣传的内容是协约国在德国Dusseldorf发现了Communist Rules for Revolution,翻译过来就是共产党革命章程的。其内容的精神,无外乎就是说应该通过腐化国家的年轻一代以策动革命。

从Google Books最早可以搜到提到“共产主义者革命章程”的书籍是出版于1964年。美国纽约时报,署名Donald Janson在1970年7月10日,就发表文章,指出这些内容是假的。根据该篇文章报导,1946年2月,最早的版本发表在‘新世界新闻’。

包括瑞士,法国,巴西,西班牙等地流传的版本,可以进一步看维基

我这边最早接触到这一「谣言」的渠道,是中国大陆军方人士制作的长达90分钟的宣传片《较量无声》中引用了“十条诫令”,并称是前美国中央情报总监艾伦·杜勒斯提出来颠覆中国共产政权的。

3 结语

我们的对外宣传部门挤满了没有脑子的翻译机器,但我毫无办法。-- 长者